全国の難聴児のための早期支援、聴覚障害教育の情報提供、教材などの紹介を発信します。

受動文の指導~直接受動文と間接受動文

きこえない子に難しい文法項目の一つに「受動文(受身表現)」があります。実際、聾学校の小学部低学年の段階では、半分以上の子どもが受動文の問題を間違えます。その多くの子どもは受動文を、"能動文として"読んでしまう傾向がみられます。

 

1.直接受動文の指導

 

 では、受動文はどのように指導すればよいのでしょうか?

実は受動文には二つの種類があります。一つ目は「直接受動文」と言われるものですが、これは、

   「太郎 花子 叩いた」(能動文)に対応する

  「太郎 花子 叩かれた」(受動文)のような文です。

 

 ここで使われる動詞は、「~が~を ~する」の文型に用いられる動詞ですから、他動詞です。これは、主格と目的格とを逆にして、助詞を変えればできます。子どもたちへの受動文の最初の指導は、まず、この「直接受動文」が作れるようにすることです。

 

 国語の教科書の中では受動文はどのあたりで出てくるのでしょう?  狸の糸車.jpg

光村図書を調べてみたら、小1下の『たぬきの糸車』に「かわいそうに。わなになんてかかるんじゃないよ。たぬきじるに されてしまうで」という一文がありました。1年生ではまだそんなに多くありません。

どこでいちばん沢山出てくるのだろうと調べてみると、光村図書の小2下『スーホの白い馬』に8回受動文が出ていました。受動文は、主人公の立場に視点を据えて書かれるときによく用いられますが、下の2番目の添付ファイルにある赤線部分がちょうどそのような使い方がされているところです。(右下図)

 

 1「スーホは、おおぜいになぐられ、けとばされて、気を失ってしまいました」

 2「スーホは、友だちに 助けられて、やっとうちまで帰りました。」

 3「それでも、(スーホは)白馬をとられた悲しみは、どうしても消えません。」

 

文法指導_0001.jpg 受身表現1.jpgのサムネール画像のサムネール画像 このような使い方をすることによって、読む人はスーホの立場に自分が立ち、その理不尽さに強く共感できます(もし能動文で、1「スーホを おおぜいがなぐり、けとばしたので、スーホは気を失ってしまいました」、2「スーホを 友達が 助けて、やっと スーホは うちまで帰りました。」となると、視点がスーホから離れ、やや他人事のような感じになります)。

 

このように、日本語では受動文が頻繁に用いられます。その使い方・使われ方を理解しておかなければ、教科書の文章を深く読みとることができません。まして、受動文を能動文として理解してしまったのでは、全く文の意味がわからなくなってしまいます。ですから、どこかで受動文を集中的に取り上げて指導し、教科書の中で出てきた時に、また指導するという繰り返しが必要なわけです。

以上が直接受動文です。作り方としてそれほど難しくありません。ではもう一つの受動文=「間接受動文」はどうでしょうか? 

 

 

2.間接受動文の指導

 

直接受身は、「~(主格)が~(目的格)を・に~する」の文型の主格(主語)と目的格(目的語)が逆になるだけ(するーされるの関係)で、その言い方にさえ慣れれば、そう難しくはないと書きました。指導しさえすれば、きこえない子も確かに理解できるようになります。

では、もう一つの「間接受動文(間接受身文)」はどうでしょうか?

 

間接受身は、日本語特有の表現といわれ、例えば次のような文です。

 

1―()「オレオレ詐欺に お金を とられた」(間接受身文)

2―()「電車で 子どもに 大泣きされた」(同)

 

では、この文を能動文に直すとどうなるでしょうか?

   1―()「オレオレ詐欺が お金を とった」(能動文)

   2―()「子どもが 大泣きした」(同)

 

この二つの文は能動文です。では、直接受身文にかえることはできるでしょうか? 直接受身は主格と目的格が必要でした。しかし、2―()は、「~を」(目的格)にあたる語はありません(つまり動詞は自動詞)。ですから、直接受身文にはできません。

しかし、1-(2)は「(お金)~を」という目的格があります。ですから「お金」を主格にすれば、直接受身文ができます。

 

1―()「お金が オレオレ詐欺に とられた」(直接受身文)

 

ただ、日本語ではあまりこういう言い方はしません。この場合、やはり1-()の「オレオレ詐欺に お金を とられた」という言い方が普通です。では、この文の本来の主格(主語)にあたる人(お金をとられた人)はだれでしょうか? ここではオモテに出てきていませんが多分、「わたし」とか「母」などですね。その省略部分の主格を補って間接受身文にすると以下のようになります。

 

 1―()②「(母が) オレオレ詐欺に お金を とられた」 

 

間接受身文は、このように、迷惑を受けた人、被害を受けた人、困っている人などが存在し、その人の立場に立った言い方なのです。また、直接受身文と違い、2―()のような自動詞でも受身文を作ることができます。

 

 2―()②「(わたしは)電車で 子どもに 大泣きされた」

 

 さて、ここでまた、国語教科書「スーホの白い馬」の文をみてみましょう。前回、とり上げた三つの文のうち、三番目の文、これが実は間接受身文なのです。以下の文です。

 

3「それでも、白馬をとられた悲しみは、どうしても消えません。」

 

 この文の修飾節になっている「白馬をとられた」というところです、この部分を能動文にし、省略された部分を復元すると以下のようになります。

 

 3-()「(殿様が) 白馬を とった」(能動文)

 

 この能動文には表現されていませんが、ここには、白馬をとられて悲しんでいる人=スーホがいます。これが本来の主格です。その主格を補うと、以下のような間接受身文になります。

 

 3―()「(スーホが)(殿様に) 白馬を とられた」(間接受身文)

 

もう一度整理すると、以下のようになります。間接受身文を作るには、能動文の主格についた「~が」を「~に」に変え、能動文では隠れていた迷惑を受けた人( )を主格にすれば、間接受身文になります。

 

「(  )   オレオレ詐欺が お金を とった」(能動文)

「(母が)  オレオレ詐欺に お金を とられた」(間接受身文)

 

「(  )   (殿様が)   白馬を とった」(能動文)

「(スーホが) (殿様に)   白馬を とられた」(間接受身文)

 

 さて、これを小2の子に教えるとなるとちょっと難しいと思います。直接受身文のように能動文の中にあるパーツ(語)だけを使って作り替えることができないからです。ですから、教科書の中では、「白馬をとられた悲しみ」から、「白馬をとった」人はだれか、「白馬をとられ」悲しんでいる人はだれかを考えさせることから、こうした類の例を子どもたちの経験から出させるとよいのではないかと思います。例えば、「~に隣に座られて嫌だった」「~にジーッとみつめられて困った」「~にワイワイと騒がれてうるさかった」など「~に~されて、(迷惑)だった」という構文の練習です。